Tech

Ocean Group nie toute implication dans les « sous-titres » de Dededede Destruction de Dead Dead Demon utilisés pour un flux audio japonais – Actualités

La société confirme avoir produit ces sous-titres, mais déclare ne pas savoir comment ils se sont retrouvés dans les premiers épisodes du flux audio japonais.


dédé
Image via Rouleau croquant

Société de production médiatique Groupe Océan a déclaré à ANN que même si elle produisait des sous-titres codés basés sur l’anglais doublage il a produit pour le Destruction de Dededede de Dead Dead Demon anime (souvent appelés « sous-titres » par les fans d’anime), la société affirme que, pour un certain nombre de raisons juridiques, créatives et pratiques, elle n’a pas été impliquée dans l’utilisation de ces sous-titres pour la version audio japonaise de l’anime diffusée en streaming sur Rouleau croquant.

La société a déclaré qu’elle « ne sait pas comment les doublages anglais se sont retrouvés sur les épisodes précédents de la version japonaise », ajoutant : « en tout état de cause, il semble que cela ne semble plus être un problème ».

ANN peut confirmer que les sous-titres des épisodes précédents et actuels semblent désormais correspondre au timing de l’audio japonais et (pour les épisodes précédents) sont désormais différents des sous-titres initialement publiés sur Rouleau croquant. Les épisodes précédents traduisent également désormais le texte à l’écran, alors qu’ils ne le faisaient pas auparavant.

ANN a contacté Rouleau croquant pour commenter la situation, mais l’entreprise n’a pas répondu.

Les « sous-titres » pour le Destruction de Dededede de Dead Dead Demon l’anime avait fait l’objet d’un examen minutieux de la part des observateurs de l’anime, car il est courant de produire une piste de sous-titres traduite séparément pour la présentation audio japonaise d’un anime afin de refléter les différentes exigences d’adaptation et les choix entre l’anglais. doublage et l’audio japonais.

La version série télévisée de l’adaptation cinématographique d’animation en deux parties de Inio Asanoc’est Destruction de Dededede de Dead Dead Demon le manga a été créé le 23 mai. Rouleau croquant a fait ses débuts en anglais doublage pour l’anime simultanément avec son flux de la version audio japonaise.

Rouleau croquant a diffusé les 18 épisodes chaque semaine. Les épisodes présentent de nouvelles images qui ne figurent pas dans les versions cinématographiques.

Le premier film est sorti au Japon le 22 mars et a rapporté 83 773 890 yens (environ 553 300 dollars) au cours de ses trois premiers jours. Le deuxième film est sorti le 24 mai, après avoir été retardé du 19 avril.

Source : correspondance par courrier électronique


Source link