Un an et demi après que YouTube l’ait annoncé pour la première fois, le service de doublage IA de la plateforme est arrivé. La société a partagé la nouvelle avec quelques exemples de vidéos équipées de doublage automatique (que nous aborderons dans un instant). La fonctionnalité est disponible pour « des centaines de milliers » de chaînes informatives ou éducatives du Programme Partenaire YouTube, avec un déploiement plus large prévu prochainement.
Les créateurs peuvent faire doubler leur vidéo en anglais en français, allemand, hindi, indonésien, italien, japonais, portugais ou espagnol. Une vidéo dans l’une de ces langues ne peut avoir qu’un doublage en anglais. Le processus doit être automatique et les créateurs peuvent les prévisualiser avant la mise en ligne d’une vidéo. Les vidéos doublées peuvent être visionnées dans la section « Langues » de YouTube Studio et sont accompagnées d’une étiquette doublée automatiquement.
La société a partagé trois exemples de vidéos avec doublage dans son annonce, deux doublées en anglais de Français et hindirespectivement, et un en anglais avec une gamme d’options de doublage à essayer. Les traductions anglaises me semblent très générées par l’IA et guinchées, bien qu’apparemment exactes, tandis que mon collègue Steve Dent a essayé le doublage français et a eu une expérience similaire.
Cependant, YouTube n’a partagé que des exemples de l’outil doublant la narration plutôt que les gens parlant. J’ai creusé pendant un petit moment pour trouver un exemple de conversation visible avec doublage, mais j’ai échoué – peut-être parce que le doublage IA peut avoir du mal avec une parole plus rapide ou une diaphonie. YouTube préface que « la technologie est nouvelle » et « ne sera pas parfaite ».