Aditi Ashok et Tvesa Mailk progressent en Espagne sous la direction de Carlota Ciganda
Les Indiens Aditi Ashok et Tvesa Malik ont ​​fait des mouvements à la hausse notables pour se classer respectivement 14e et 36e à égalité après le troisième tour de l’Andaluc a Costa del Sol Open de Espa, un tournoi de golf ici.

Aditi a tiré un moins de 71 tandis que Tvesa a accordé deux moins de 70 au troisième tour.

La favorite à domicile, Carlota Ciganda, a continué sur sa bonne forme et mène de trois coups avant la dernière journée.

Après des rondes de 70 et 66 les deux premiers jours, l’Espagnol a produit une ronde de 70 (-2) pour passer à un total de 10 sous la normale au Los Naranjos Golf Club.

Aditi a eu un birdie et un bogey sur les neuf premiers et un bogey sur le 10e. Elle a réussi un birdie 15e et 17e pour 71.

Tvesa a eu un bogey sur les neuf premiers, mais a réussi trois oiselets dans les derniers trous sur les neuf derniers pour ses 70.

Ciganda a pris un départ fulgurant avec trois birdies dans ses quatre premiers trous, mais elle a suivi cela avec trois bogeys et a effectué le virage en 36.

Trois birdies et un bogey sur les neuf derniers ont permis au quadruple vainqueur du LET de rester au sommet du classement.

Ciganda jouera aux côtés de la championne de la Course à la Costa del Sol 2021 Atthaya Thitikul lors de la ronde finale, l’adolescente passant à la deuxième place.

Thitikul a remporté la manche du jour, un 67 (-5), réussissant six oiselets et un bogey pour grimper dans le classement et s’asseoir à trois coups derrière Ciganda sur sept sous la normale.

La Suédoise Maja Stark et la Finlandaise Ursula Wikstrom occupent les prochaines places du classement avec une part de la troisième place avec cinq sous la normale.

L’Espagnole Fatima Fernandez Cano occupe la cinquième place en solo avec un score de quatre sous la normale, à six coups de sa compatriote Ciganda après une ronde de 75.

Toutes les actualités du site n'expriment pas le point de vue du site, mais nous transmettons cette actualité automatiquement et la traduisons grâce à une technologie programmatique sur le site et non à partir d'un éditeur humain.