Apple annonce Final Cut Pro 11 avec une nouvelle fonctionnalité « Transcrire en sous-titres »
Apple cette semaine annoncé ce qu’il a décrit comme « un nouveau chapitre pour le montage vidéo sur Mac » avec la sortie de Final Cut Pro 11 pour macOS. La mise à jour, coïncidant avec celle de cette semaine Sommet Final Cut Proinclut ce qu’Apple se vante de « de nouvelles fonctionnalités intelligentes, des outils permettant de gagner du temps et de nouvelles options créatives disponibles dans Final Cut Pro sur Mac, iPad et iPhone ».
Le nouveau Final Cut Pro est rejoint par des mises à jour de Final Cut Pro pour iPadOS, ainsi que de Final Cut Camera pour iPhone et de la vidéo spatiale pour Vision Pro.
Du point de vue de l’accessibilité, l’élément le plus intéressant de l’annonce d’Apple est la toute nouvelle fonctionnalité Transcribe to Captions dans la version macOS de Final Cut. J’en ai parlé plus tôt ce mois-ci, affirmant en partie que l’inclusion de cette fonctionnalité est un gros problème pour les vidéastes handicapés qui ont besoin d’une telle fonctionnalité mais ne peuvent pas nécessairement se permettre de payer un tiers pour cela. De plus, j’ai également remarqué comment Transcribe to Captions rend des éléments tels que les voix off plus accessibles au public alors qu’ils ne le seraient peut-être pas autrement. Apple note dans son communiqué de presse Transcribe to Captions est une fonctionnalité alimentée par l’intelligence artificielle qui permet de « sous-titres ». [be] généré automatiquement dans la chronologie à l’aide d’un grand modèle de langage formé par Apple qui transcrit l’audio parlé.
Bien que je ne sois pas monteur vidéo, même pas au niveau amateur, l’inclusion de Transcribe to Captions me semble plus significative que pour la simple productivité. Bien qu’il ne s’agisse pas d’une fonctionnalité d’accessibilité au sens classique du terme, Transcribe to Captions est une fonctionnalité symbolique dans la mesure où elle reconnaît tacitement que les légendes comptent. Dans un monde où les sous-titres de YouTube ont toujours merde généréeparallèlement à l’augmentation du nombre de sous-titres dans les vidéos courtes comme Instagram Reels et TikTok, il est remarquable que les utilisateurs de Final Cut disposent d’un outil intégré (encore une fois, ce n’est pas anodin que les gens l’obtiennent « gratuitement ») qui générera probablement des sous-titres précis. légendes.
Je crois fermement que l’idée selon laquelle « l’accessibilité est pour tout le monde » semble souvent être une platitude et une attitude condescendante – la réalité est que l’accessibilité existe avant tout pour que les personnes handicapées puissent participer à une société qui n’a pas été construite pour nous – l’existence de Transcribe to Captions in Final Cut Pro est un excellent exemple d’accessibilité pour tous. Les sous-titres aident évidemment la communauté des sourds et des malentendants, mais ils aident réellement, par exemple, une personne ayant un apport sensoriel bimodal. En tant que CODA, j’ai grandi avec des sous-titres codés sur notre télévision – longtemps diffusés via une boîte sur mesure – et je me suis naturellement habitué à lire les dialogues avec mes yeux pendant que mes oreilles les recevaient auditivement. À ce jour, je ne peux pas regarder confortablement des vidéos sans sous-titres ; J’aimerais sincèrement que les applications YouTube et YouTube TV sur tvOS disposent d’un paramètre global pour les sous-titres. Ils aident vraiment.
Final Cut Pro est disponible sur le Mac App Store pour 300 $. C’est gratuit pour les utilisateurs existants, avec un « Pro Apps Bundle for Education » disponible pour 200$.
Enfin, je terminerai cet article en soulignant mon précédent message d’intérêt public dans lequel je partage que les légendes et les sous-titres, aussi similaires soient-ils, ne sont en réalité pas interchangeables. Ils existent tous deux pour des raisons totalement différentes.